Asia has grown by
leaps and bounds in all areas like science and technology, politics and
business. Apart from Japan and Korea, we also have a clutch of Asian tigers in
South East Asia. And of course there is the big Daddy China. All these
countries have one common factor, and that is they have no common language like
English. They all have their unique dialects and languages. While English is used
by many, but any business operating in Asia would do much better if it was able
to use the local language.
This is drawing
corporates, professionals and business owners in droves to different countries
of Asia. This has resulted in the growing need for Asian
language translation services. There are a
large number of specific services that fall under the broad umbrella of
translation, and any professional translation company is expected by its clients to provide all of those services. Let
us look at these services.
Technical
Translation
Because there are
many specific technical documents that companies need and use, it is important
that they be readable by local technicians and users easily. The documents need
to be converted to content in the local language which is easy to understand
yet does not lose out on the technical issues.
Interpretation
Often the
conversion is not required for written documents but of the spoken word.
Specialists coming in from different countries need local translators. For
example, if a European company is working in China, they would need professional Chinese translation services. The translators and interpreters of the agency
need to be well versed in at least two languages.
Website and Media
Content Localization
A website or a
multimedia content might not be as useful to local clients, partners or
prospects if it talks about global issues without taking into account local
nuances. Many agencies provide these services where they would inject a local
flavor into the content of a website.
Software
Conversion
With the
increased use of technology in everything from artificial intelligence to
automation, the software and algorithms also need to be converted into a form
where they are easily understood by local users, so that they can be handled by
local talent.
Conclusion
All the services
mentioned above need to work well in both ways. Sometimes they need to be
converted from a foreign language into the local Asian language. But very
often, content and conversation in the local language also needs to be
converted from the local Asian language into English which is used by most
foreign users. Sometimes there could be the requirement of converting into
European languages too.A good service provider would be able to handle all the
requirements above, and bridge the gap between countries and cultures. This
would enable the globalization of the world economy in real terms, and allow free
movement of ideas, content and people without the constraint of language and
clarity.The agency who handles such services must have adequate breadth of
industry exposure and a set of employees with a strong grasp of the several
languages used in Asia.
Comments
Post a Comment